Panel-beater

RexesOperator

Registered User.
Local time
Today, 11:15
Joined
Jul 15, 2006
Messages
604
This question is for the ones living on the east side of the pond.

What in the world is a panel beater? I heard the term used in one of the BBC TV shows that crop up periodically.
 
I'm not from over there, but I believe it is basically a car body shop repairman.
 
My original thought was a cricket player, but that almost makes sense.
 
bob's right

panel beater - panel of metal usually (almost always) cars
 
Not bad!
This is the most interesting link I have ever seen.
Let's just say, Some phrases are better than others.
Thanks, my friend!
:D:D:D
 
awesome .......

seems to be the new buzz word .

pretty much like massive was here a couple of years ago ;)
 
Here, the word «Full» meaning «Very» is used more than I can handle.
«It's full empty.»:rolleyes:
 
Full = completely
which makes perverse sense, but it's B*llocks.. a bit like Bad meaning Good (micheal J) ...

may be I am getting old - turning into a TOG (?) that will throw the North Americans a curve ball - nobody tell them what it means - they will have to google this oen ..:rolleyes:
 
Here is an American to English dictionary ;)
And in case you feel like taking a business trip to The States - here is a Business Phrase Guide so you can hold up your end of the conversation.

Has anyone found a Canadian-American or Canadian-English translator?

Some words that are specifically Canadian:

Chesterfield (Sofa)
Back bacon (Canadian Bacon/similar to Wiltshire cut)
Eaves troughs (gutters in American and English)
Pencil crayon (coloured pencil)
Pickerel (Americans know this fish as walleye)
Washroom/Bathroom (lavatory in English, rest room in American)

Anyone know any others?
 
I have yet to conduct business with someone from the USA and have them say "You're welcome"... but I do get a number of "Uh huh"s which I do understand as the courtesy...

You must just keep getting those of us who aren't raised right. If you did something for me, to warrant it, I guarantee you would get one from me. :)
 
«Open|close the light» is sometime used instead of «Turn on|off the light».

Sometime we use the UK version of a word, sometime we use the US version. We usualy can use both easily.

The only ones that are harder to understand, with the exceptions of non-english as myself, are those from northern Ontario who speaks kind of like pirates. (Idjit would surely like to visit.;)) It must come from scottish or Irish origins. I don't know. But they sure are hard to follow.
 
Back bacon (Canadian Bacon/similar to Wiltshire cut)

Could we be talking about different cut? Canadian bacon, or at least the ones I've made, is basically pork tenderloin cured in same fashion as pork bellies (bacon).
 
Could we be talking about different cut? Canadian bacon, or at least the ones I've made, is basically pork tenderloin cured in same fashion as pork bellies (bacon).

Maybe this is one for Newman (was he the butcher?)

What we in Canada call side bacon the British call streaky bacon (descriptive isn't it?) We use back bacon to make peameal bacon (rolled in cornmeal) if that helps. I don't know where on the animal it actually comes from.

The only thing I know for sure is that Europeans (including British) cut meats quite differently than North Americans, so anything is possible.
 
Eh. Interesting! The company where I've worked uses pork tenderloin and calls it Canadian bacon, though I'll have to admit their Canadian bacon aren't anywhere close to what we traditionally see/taste in Canadian bacon. However, I prefer that company's version; it's much more tasty.

Here's a nice Wiki detailing the cuts...
 
Last edited:

Users who are viewing this thread

Back
Top Bottom